201 questões encontradas
Qual afirmativa sobre a Libras é CORRETA? A Libras é
Leia a seguinte configuração:
Mão aberta, palma da mão para baixo, dedos para a esquerda, em frente ao peito. Mover a mão para trás, fechando-a em S e tocar o peito, com expressão de felicidade.
Assinale a alternativa que identifica o sinal formado por essa configuração:
Segundo Hurtado (2005), são características da tradução, exceto:
A Libras é respeitada e valorizada por toda a comunidade surda por:
Assinale a alternativa que apresenta características da abordagem integralizadora da tradução.
No Brasil, através da articulação política da Federação Nacional de Educação e Integração dos Surdos (FENEIS), ocorreu a oficialização da Libras, conforme consta na Lei Federal nº 10.436/2002. Posteriormente, foi publicado, no Diário Oficial, o Decreto nº 5.626/2005, que regulamenta a Lei nº 10.436/2002, e o Art. 18 da Lei nº 10.098/2000. O Decreto trata, entre outros temas, do seguinte:
Oliver Sacks, em seu livro Vendo Vozes (1989), discorre sobre a relevância da língua para os surdos. Nesse contexto, assinale com V as afirmativas verdadeiras e com F as falsas.
| ( ) | A situação das pessoas com surdez pré-linguística antes de 1750 era precária: eram privados de alfabetização e instrução e de todo o conhecimento do mundo. |
| ( ) | Um ser humano é desprovido de mente ou mentalmente deficiente sem uma língua.Está gravemente restrito no alcance de seus pensamentos, confinado, de fato, a um mundo imediato, pequeno. |
| ( ) | A língua transforma a experiência. Sem ela, não há consciência de tempo, de senso histórico e de cronologia. |
A melhor definição para a Libras, Língua Brasileira de Sinais, é:
Analise as seguintes afirmativas sobre a competência tradutória, conforme Hurtado, 2005.
A produção literária dos surdos, sua língua, suas experiências visuais configuram oque chamamos de literatura surda. Qual alternativa melhor descreve o real significado de “Literatura Surda”?
Relacione a COLUNA II com a COLUNA I, associando as categorias de formação de sinais em Libras a seu respectivo exemplo.
COLUNA I
| ( ) | CADEIRA |
| ( ) | ALMOÇAR |
| ( ) | MESES |
Em vários países há tradutores e intérpretes de língua de sinais. A história da constituição deste profissional se deu a partir de atividades voluntárias que foram sendo valorizadas enquanto atividade laboral na medida em que os surdos foram conquistando o seu exercício de cidadania. (O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, 2004).
Sobre o contexto histórico do profissional tradutor e intérprete de Libras no Brasil, assinale a opção CORRETA.
Para compreendermos a identidade surdo, é necessário refletirmos sobre o conceito de Hall (1997), que distingue três concepções muito diferentes sobre a identidade. São elas:
Assinale a alternativa que apresenta a notação corretada tradução de sua respectiva frase.
São aspectos fonológicos da Língua Brasileira de Sinais, exceto:
A educação dos surdos é um assunto inquietante. Inúmeras polêmicas têm se formado em torno da educação escolar das pessoas com surdez. De acordo com o Decreto nº 5.626/2005, que regulariza a lei da Libras, é reconhecida como proposta educacional para o sujeito surdo:
Sobre a aquisição da língua de sinais, de acordo com Quadros (1997), para os surdos, a Língua de Sinais é a L1 e a Língua Portuguesa é a L2. A língua oral caracteriza-se pela modalidade oral-auditiva, e a Língua de Sinais é uma língua espaço-visual. Portanto, é correto afirmar que:
Sabendo que a pesquisa de Leite (2004) identificou características recorrentes em uma sala de aula inclusiva, em que há um profissional intérprete e matuação, assinale com V as afirmativas verdadeiras e com F as falsas.
| ( ) | Os alunos ouvintes e surdos não compartilham esquemas de aprendizado entre si. |
| ( ) | Em muitas situações, o intérprete assume a função de professor, especialmente nos conteúdos de português. |
| ( ) | A presença de alunos surdos em salas inclusivas ocasiona perdas no processo de aquisição do português como L2. |
“A mensagem é codificada para a transmissão. O código pode ser o português, a língua de sinais ou qualquer outra forma de comunicação. A mensagem é transmitida através de um CANAL e quando é recebida é CODIFICADA. Qualquer coisa que interfira na transmissão é considerada RUÍDO. O intérprete não assume qualquer responsabilidade pela interação ou dinâmica de comunicação, assumindo uma posição de mero transmissor”. (O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, 2004).
O texto faz referência ao modelo de tradução e interpretação:
De acordo com Strobel (2009), nenhuma outra ocorrência na história da educação de surdos teve um grande impacto nas vidas e na educação dos povos surdos quanto o Congresso de Milão, na Itália, em 1880. Ainda, segundo a autora, a definição que marcou o evento foi a de que:
“Habilidade em usar diferentes modos de interpretação (simultâneo, consecutivo, etc), habilidade para escolher o modo apropriado diante das circunstâncias, habilidade para retransmitir a interpretação, quando necessário, habilidade para encontrar o item lexical e a terminologia adequada avaliando e usando-os com bom senso, habilidade para recordar itens lexicais e terminologias para uso no futuro.” (O tradutor e intérprete de língua brasileira de sinais e língua portuguesa. Brasília, 2004).
O texto trata da competência:
Tendo em vista a postura ética que um intérprete de Libras deve adotar durante a prática profissional, assinale com V as afirmativas verdadeiras e com F as falsas.
| ( ) | O intérprete deve encorajar os surdos a buscarem medidas legais, caso perceba situações de injustiça que estejam ocorrendo com eles. |
| ( ) | No caso de um surdo não possuir fluência em Libras, o intérprete deve buscar diferentes recursos de interpretação e tradução, tais como de soletração, a pontação, leitura labial, por exemplo. |
| ( ) | O intérprete deve ser prudente em aceitar determinados trabalhos. Deve considerar o seu próprio nível de proficiência e experiência e recusar a proposta, caso seja necessário. |
Conforme as reflexões de Fernandes (2009), podemos afirmar que a inclusão escolar de crianças e jovens surdos deveria pressupor uma educação transformadora mediada:
Sobre o intérprete de língua de sinais em sala de aula, é FALSO afirmar que:
Sobre a cultura surda, assinale a alternativa incorreta.
Segundo PERLIN E MIRANDA, 2003, ser surdo é:
A respeito dos tipos de discurso existentes nos quais o intérprete de língua de sinais está constantemente exposto, analise os itens a seguir:
| ( ) | Persuasivo - oferece informações requeridas em determinado contexto. |
| ( ) | Explicativo - objetiva influenciar a conduta de alguém. |
| ( ) | Argumentativo - objetiva provar alguma coisa para a audiência. |
| ( ) | Procedural - dá instruções para executar uma atividade ou usar algum objeto. |
É característica da educação bilíngue para surdos:
De acordo com Sawaia (2001), após o Congresso de Milão, a comunidade surda se viu representada na essência da estratégia política do movimento multiculturalista nos anos 1990,ou seja, o movimento permitiu:





















