201 questões encontradas
De acordo com a publicação O tradutor e intérprete de Língua Brasileira de sinais e língua portuguesa (Quadros, 2004), editada pelo MEC, há uma série de recomendações de ordem ética sobre como esse profissional deve se portar em contexto de interpretação da língua portuguesa escrita no momento de provas e concursos. Segundo essas recomendações, é correto afirmar que o intérprete:
Que marcador, não manual, sintático que atua como componente lexical, e é usado extensivamente pelo surdo?
Ao interpretar de português para Libras os enunciados ‘Você tem paciência com criança.’ / ‘Você tem muita paciência com criança.’, as diferenças de sentidos entre as duas frases serão marcadas por
Tendo em vista que a língua, através da qual o surdo expressa e compreende uma mensagem com facilidade, é a Língua de Sinais e que seus professores, mesmos os especialistas em deficiência auditiva, ainda necessitam de estudá-la para utilizá-la em sala e aula, o MEC/SEESP (2001)propõe realizar um programa nacional de apoio à educação de surdos por meio da criação do CAS – Centro de Capacitação de Profissionais da Educação e de Atendimento às Pessoas com Surdez, objetivando garantir aos sistemas
A compreensão mais atual do trabalho de tradução e interpretação entre línguas considera essas práticas como lugar de construção e produção de sentidos, que pressupõe uma postura dialógica no ato tradutório. O tradutor-intérprete no exercício de seu trabalho não lida com palavras ou sinais isolados, mas com enunciados concretos e seus sentidos no discurso.
A opção que melhor corresponde a essa concepção é ade que o tradutor-intérprete deve
A Política Nacional de Educação Especial na Perspectiva da Educação Inclusiva (2008) tem como objetivo
“Em outubro de 1898, voltamos a Boston. Por oito meses o Sr. Keith me deu aulas cinco vezes por semana em períodos de cerca de uma hora. Ele explicava todas as vezes o que eu não entendera na aula anterior, determinava novo trabalho e levava para casa com ele os exercícios de grego que eu fizera durante a semana na máquina de escrever, corrigia-os completamente e devolvia. Desse modo, minha preparação para a faculdade continuou sem interrupção. Eu achava muito mais fácil e agradável ser ensinada sozinha do que ter aulas na turma. Não havia pressa nem confusão. Meu professor tinha muito tempo para explicar o que eu não entendia, portanto eu avançava mais rápido e fazia um trabalho melhor do que na escola.
No dia 24 de abril de 2002, foi homologada lei federal que reconhece a Língua Brasileira de Sinais como língua oficial das comunidades surdas brasileiras. Tal lei representa um passo fundamental no processo de reconhecimento e formação do profissional intérprete da Língua de Sinais no Brasil, bem como a abertura de várias oportunidades no mercado de trabalho que são respaldadas pela questão legal. O Art. 4º desta Lei diz:
Ao traduzir determinadas frases de língua portuguesa para Libras, o intérprete faz uso de sinais da Libras classificados morfossintaticamente como verbo com concordância ou direcional.
Tal fato ocorre na tradução de:
Como o intérprete deve se portar diante do contexto de interpretação da Língua Portuguesa escrita no momento de provas e concursos?
As pesquisas apontam a existência de cinco componentes na estruturação dos sinais, os chamados parâmetros das línguas de sinais: a configuração de mão, o ponto de articulação, o movimento, a orientação e as expressões não manuais.
Qual das duplas a seguir pode ser considerada um parmínimo em Libras, ou seja, uma dupla de sinais que sediferenciam por um único parâmetro?
Analise a afirmativa a seguir.
Em 1992, realizou-se o __________ Nacional de Intérpretes de Língua de Sinais, organizado pela ________ que promoveu o intercâmbio entre as diferentes experiências dos intérpretes no País, discussões e votação do ___________ do Departamento Nacional de Intérpretes fundado mediante a aprovação do mesmo.
Marque a opção que preenche CORRETA e respectivamente as lacunas.
A escola deve preocupar-se não apenas com a identidade surda do aluno, mas, também, com outras identidades manifestadas pelos sujeitos. A identidade surda é apenas uma delas; existem as identidades voltadas ao gênero, à cor, à raça, etc.
Uma afirmação que corresponde a esse modo de conceber a identidade é:
Analise as afirmativas a seguir sobre os deveres fundamentais do intérprete. O intérprete deve
Pizzio, Rezende e Quadros explicam:
A forma do sinal utilizado com função de pronome pessoal é realizada pelo dedo indicador (um index) diretamente apontado para um ponto no espaço. Se o referente estiver presente na situação comunicativa, a apontação será feita diretamente para tal referente.
No caso de referentes ausentes, a referenciação pronominal, ao longo de um ato comunicativo, é realizada por
O intérprete pode atuar na área da educação, em que deverá intermediar as relações entre os professores e os alunos, bem como entre os colegas surdos e os colegas ouvintes. Leia as frases a seguir sobre a atuação do intérprete de Língua de Sinais em sala de aula.
A inclusão de crianças e jovens surdos nos contextos educacionais demanda experiências linguísticas e culturais plenamente acessíveis.
Para que essa demanda seja efetiva e amplamente contemplada, é necessário que o poder público se comprometa com a
Assinale (V) para as afirmativas VERDADEIRAS e (F)para as FALSAS. O intérprete de língua de sinais poderá estar atuando no(a)
| ( ) | educação infantil. |
| ( ) | educação fundamental. |
| ( ) | ensino médio. |
| ( ) | nível universitário. |
| ( ) | nível de pós-graduação |
A configuração de mão em Y está presente na formação de vários classificadores. Um exemplo desse caso é quando a configuração de mão em Y é usada para representar objetos ou entidades, tais como:
Numere a coluna B pela coluna A, observando os modelos de tradução e interpretação.
COLUNA A
| ( ) Aponta os componentes que afetam a interpretação. Sãoeles: |
A Libras, como qualquer outra língua natural, apresenta em seu léxico empréstimos linguísticos, sejam motivados pelo contato entre Libras e português, sejam decorrentes do contato da Libras com outras línguas de sinais.
Configuram sinais da Libras, criados a partir de empréstimos linguísticos, os dois exemplos apresentados em:





















