Provas para Download

Prova Professor II - Tradutor de Libras - Pref. Bom Jardim/PE
Visualizar os arquivos PDF
Ver professor-ii-tradutor-de-libras.pdf
PDF
professor-ii-tradutor-de-libras.pdf
Ver gabarito-definitivo.pdf
PDF
gabarito-definitivo.pdf
Download dos arquivos PDF
Baixar professor-ii-tradutor-de-libras.pdf
PDF
professor-ii-tradutor-de-libras.pdf
Baixar gabarito-definitivo.pdf
PDF
gabarito-definitivo.pdf
Compartilhar os arquivos PDF
Compartilhar professor-ii-tradutor-de-libras.pdf
PDF
professor-ii-tradutor-de-libras.pdf
Compartilhar gabarito-definitivo.pdf
PDF
gabarito-definitivo.pdf
Compartilhe:
Questões extraídas da Prova :: clique na alternativa correta
0
Acertos
0
Erros
0%
Nota
Limpar
Questão 1 de 20 Q2092211 Q21 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 21 a 25.
No campo da Tradução e Interpretação de Língua Brasileira de Sinais –Língua Portuguesa, os estudos sobre equivalência têm superado concepções essencialistas e mecanicistas de correspondência linguística.

Considerando as contribuições de Mona Baker, Anthony Pym, Ronice Müller de Quadros e Thoma Bello, assinale a alternativa que expressa uma compreensão crítica, atualizada e epistemologicamente complexa acerca da noção de equivalência em contextos intermodais:

Reportar Erro
Questão 2 de 20 Q2092213 Q22 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 21 a 25.
A constituição do campo profissional do tradutor e intérprete de Libras –Língua Portuguesa no Brasil insere-se em uma tessitura histórica marcada por embates entre normatividade estatal, demandas sociolinguísticas da comunidade surda e epistemologias da diferença.

Com base no Decreto n.º 5.626/2005 e nas contribuições de autores como Skliar, Strobel e Fernandes, assinale a alternativa que apresenta uma análise que melhor contempla as contradições e complexidades desse processo:

Reportar Erro
Questão 3 de 20 Q2092215 Q23 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 21 a 25.
O reconhecimento da Libras como língua legítima de instrução, expressão cultural e produção de conhecimento por parte da comunidade surda tem implicado um reposicionamento epistemológico no campo da tradução intermodal.

Diante da centralidade do corpo, da espacialidade tridimensional e da iconicidade na constituição linguística da Libras, como abordado por Cuxac, Ronice Müller de Quadros e Janice de Souza, qual alternativa expressa uma leitura complexa e teoricamente fundamentada sobre os desafios tradutológicos dessa configuração?

Reportar Erro
Questão 4 de 20 Q2092217 Q24 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 21 a 25.
No domínio da tradução e interpretação intermodal entre Libras e português, a noção clássica de neutralidade do intérprete tem sido tensionada por abordagens sociolinguísticas e discursivas.

À luz das reflexões de Angelelli, Bauman e Lívia Motta, qual alternativa expressa de maneira crítica e epistemologicamente densa os limites da ideia de neutralidade em contextos de surdez?

Reportar Erro
Questão 5 de 20 Q2092220 Q25 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 21 a 25.
A relação entre sinalização, escrita e oralidade na tradução intermodal entre Libras e língua portuguesa desafia paradigmas tradicionais de textualidade.

Com base nas contribuições de Ong, Fiorin, Ladson-Billings e Cuxac, qual alternativa apresenta uma análise aprofundada das implicações desse fenômeno para os estudos tradutológicos?

Reportar Erro
Questão 6 de 20 Q2092222 Q26 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 26 a 30.
A atuação do tradutor e intérprete de Libras em contextos educacionais bilíngues impõe desafios de natureza interlinguística, pedagógica e ética.

À luz dos aportes teóricos de Skliar, Quadros e Karnopp, bem como das diretrizes da resolução CNE/CEB nº 4/2021, qual alternativa melhor expressa os limites e possibilidades dessa atuação?

Reportar Erro
Questão 7 de 20 Q2092223 Q27 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 26 a 30.
No âmbito da teoria funcionalista da tradução, especialmente nas formulações de Katharina Reiss e Hans Vermeer, o princípio do escopo (Skopos) reorganiza os parâmetros tradicionais da fidelidade e da equivalência.

No contexto da tradução intermodal entre Libras e o português escrito, qual alternativa expressa com maior precisão teórico-metodológica as implicações do Skopos na prática tradutória?

Reportar Erro
Questão 8 de 20 Q2092225 Q28 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 26 a 30.
No âmbito da formação tradutória em contextos bimodais, especialmente na interface entre Libras e língua portuguesa, emergem desafios que demandam do profissional não apenas domínio linguístico, mas também competências de natureza intercultural, pragmática e metacognitiva.

Considerando os aportes de Franz Pöchhacker, Jemina Napier e Stauffer, qual alternativa apresenta uma análise criticamente articulada às exigências formativas para atuação em contextos de ambiguidade, variação enunciativa e regimes de performatividade discursiva?

Reportar Erro
Questão 9 de 20 Q2092227 Q29 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 26 a 30.
A noção de neutralidade na prática tradutória, particularmente no campo da tradução e interpretação de Libras, tem sido criticamente reavaliada à luz das abordagens interacionais e socioconstrucionistas.

Com base nos aportes teóricos de Cecilia Wadensjö, Ebru Diriker e Melanie Metzger, qual alternativa expressa uma concepção epistemologicamente consistente e eticamente situada sobre a atuação do intérprete em contextos discursivos multilíngues e multimodais?

Reportar Erro
Questão 10 de 20 Q2092229 Q30 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 26 a 30.
A incorporação da Libras como língua de produção científica e circulação acadêmica tem colocado em evidência tensões tradutórias vinculadas à transposição de gêneros técnico-discursivos em contextos institucionais.

Com base nos aportes teóricos de Quadros, Karnopp e Vigário, qual alternativa representa, de maneira mais coerente e epistemologicamente refinada, uma dificuldade inerente à tradução de gêneros acadêmicos do português para a Libras?

Reportar Erro
Questão 11 de 20 Q2092230 Q31 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 31 a 35.
No campo da tradução intermodal, especialmente na transposição de enunciados entre sistemas linguísticos com base sensório-motora distinta, as teorias semióticas de Jakobson, Saussure e Peirce subsidiam a reflexão sobre os limites da equivalência e da transdução.

Com base nas contribuições contemporâneas de autores como Sutton-Spence, Quadros e Bauman, qual alternativa expressa de modo mais consistente os desafios da tradução intermodal entre português oral e Libras?

Reportar Erro
Questão 12 de 20 Q2092232 Q32 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 31 a 35.
A estruturação gramatical da Libras, marcada por fenômenos como os classificadores, a direcionalidade verbal e os processos de topicalização, impõe desafios teóricos à tradução entre línguas tipologicamente não equivalentes.

Considerando os estudos de Brenari, Sandler e Quadros & Karnopp, qual alternativa expressa uma análise tecnicamente fundamentada sobre as implicações linguísticas da tradução interlingual entre português e Libras?

Reportar Erro
Questão 13 de 20 Q2092234 Q33 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 31 a 35.
Em contextos institucionais marcados por formalismos linguísticos, hierarquias comunicacionais e performances públicas de autoridade, a atuação do tradutor-intérprete de Libras-Língua Portuguesa demanda competências que extrapolam a fidelidade linguística e se inscrevem nos regimes ético-discursivos da enunciação situada.

À luz dos aportes teóricos de Diriker, Wadensjö e Metzger, qual alternativa representa, com maior densidade analítica, a complexidade da mediação em eventos multilíngues formais?

Reportar Erro
Questão 14 de 20 Q2092237 Q34 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 31 a 35.
A mediação tradutória em espaços escolares bilíngues configura-se como prática pedagógica complexa, tensionada por disputas epistêmicas entre modelos hegemônicos de escolarização e epistemologias surdas.

Com base nos estudos de Skliar, Strobel, Fernandes e na Resolução CNE/CEB nº 4/2021, qual alternativa expressa, de maneira mais refinada, os desafios que atravessam a atuação do intérprete no espaço educativo?

Reportar Erro
Questão 15 de 20 Q2092238 Q35 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 31 a 35.
As práticas tradutórias em contextos poético-literários sinalizados colocam em tensão os paradigmas tradicionais da tradução textual.

À luz dos trabalhos de Sutton-Spence, Perlin e Bauman, qual alternativa representa uma leitura crítica e teórica da tradução poética intermodal?

Reportar Erro
Questão 16 de 20 Q2092241 Q36 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 36 a 40.
A constituição epistemológica e ética da formação do tradutor-intérprete de Libras, tal como delineada nas diretrizes curriculares nacionais e em estudos de Fernandes, Echeita e Brito, problematiza o reducionismo técnico-instrumental frequentemente atribuído a essa prática.

Diante disso, qual alternativa reflete com maior acurácia uma crítica fundamentada às implicações da formação tecnicista nesse campo profissional?

Reportar Erro
Questão 17 de 20 Q2092243 Q37 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 36 a 40.
A ética profissional do tradutor-intérprete de Libras, especialmente em ambientes institucionais complexos, exige mais do que neutralidade técnica: demanda consciência discursiva e responsabilidade pelas implicações pragmáticas da mediação.

Com base em Nord, Hale e Pöchhacker, qual alternativa apresenta uma compreensão epistemologicamente densa sobre essa atuação?

Reportar Erro
Questão 18 de 20 Q2092245 Q38 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 36 a 40.
A tradução entre Libras e português impõe desafios que vão além da morfologia e da sintaxe, atingindo aspectos discursivos e semióticos distintos.

Com base em Stokoe, Bakhtin e Quadros & Karnopp, qual alternativa expressa uma implicação teórica dessa relação?

Reportar Erro
Questão 19 de 20 Q2092247 Q39 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 36 a 40.
A atuação do tradutor-intérprete de Libras em contextos atravessados por interseccionalidades — como gênero, raça, classe, sexualidade e deficiência — exige do profissional uma escuta atenta aos marcadores sociais e às múltiplas formas de enunciação subalternizadas.

À luz das contribuições de Kimberlé Crenshaw, Judith Butler, Jorge Larrosa e Carlos Skliar, qual alternativa expressa uma abordagem crítica e epistêmica adequada a esse cenário?

Reportar Erro
Questão 20 de 20 Q2092249 Q40 da prova
Leia o texto abaixo e responda as questões 36 a 40.
A pesquisa em tradução e interpretação de Libras tem avançado como campo epistemológico próprio, integrando abordagens metodológicas que valorizam práticas narrativas e participação comunitária.

À luz de Strobel, Perlin e Bello, qual alternativa expressa adequadamente essa configuração?

Reportar Erro
0
Acertos
0
Erros
0%
Nota
Limpar

Acertos
Erros
Nota