Provas para Download

Prova Professor EBTT - Tradutor e Intérprete de Linguagem de Sinais - IFRS
Visualizar os arquivos PDF
Ver professor-ebtt-tradutor-e-interprete-de-linguagem-de-sinais.pdf
PDF
professor-ebtt-tradutor-e-interprete-de-linguagem-de-sinais.pdf
Ver gabarito-definitivo.pdf
PDF
gabarito-definitivo.pdf
Download dos arquivos PDF
Baixar professor-ebtt-tradutor-e-interprete-de-linguagem-de-sinais.pdf
PDF
professor-ebtt-tradutor-e-interprete-de-linguagem-de-sinais.pdf
Baixar gabarito-definitivo.pdf
PDF
gabarito-definitivo.pdf
Compartilhar os arquivos PDF
Compartilhar professor-ebtt-tradutor-e-interprete-de-linguagem-de-sinais.pdf
PDF
professor-ebtt-tradutor-e-interprete-de-linguagem-de-sinais.pdf
Compartilhar gabarito-definitivo.pdf
PDF
gabarito-definitivo.pdf
Compartilhe:
Questões extraídas da Prova :: clique na alternativa correta
0
Acertos
0
Erros
0%
Nota
Limpar
Questão 1 de 8 Q2214860 Q1 da prova

No Brasil, há registros sobre fatos históricos que constituíram o intérprete de Língua de Sinais. Marque a alternativa correta que apresenta tais fatos históricos que contribuíram na constituição da interpretação de Língua de Sinais como profissão:

Reportar Erro
Questão 2 de 8 Q2214862 Q2 da prova

A história do tradutor e intérprete de Língua de Sinais, apesar de recente no Brasil, já conta com registros que determinam a posição deste profissional como personagem indispensável na acessibilidade dos surdos. Marque a alternativa que mostra um fato determinante para a profissionalização dos tradutores e intérpretes:

Reportar Erro
Questão 3 de 8 Q2214863 Q3 da prova

Os parâmetros de conduta do tradutor e intérprete são dispostos no Código de Ética de maneira a orientar o profissional em sua atuação. Tal documento é o resultado da reflexão sobre impasses vividos e foi acordado pelos profissionais do estado do Rio Grande do Sul através da FENEIS. Assinale abaixo a postura adequada conforme o Código de Ética:

Reportar Erro
Questão 4 de 8 Q2214865 Q4 da prova
A pesquisadora Ronice Quadros, em relação à atuação do profissional intérprete, apresenta aspectos que devem ser considerados. Classifique cada uma das afirmativas abaixo como verdadeira (V) ou falsa (F) conforme as atitudes que devem ser assumidas pelo profissional intérprete e assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA, de cima para baixo:

( ) Ter de sempre usar o bom senso, ser de um alto caráter moral e de ética em sua atuação profissional.
( ) Ser sempre imparcial evitando emitir opiniões ou comentários, mesmo nos casos de que perguntem sua opinião, visto que sua profissão não exige seu envolvimento.
( ) Ser sempre discreto, devendo usar somente roupas pretas.
( ) Ter postura adequada quanto ao local da atuação, podendo decidir o que é melhor para sua interpretação.
( ) Ter de esperar o professor ou aluno surdo decidirem as adaptações necessárias no espaço para que a percepção visual seja adequada.

Reportar Erro
Questão 5 de 8 Q2214866 Q5 da prova

Sobre o profissional intérprete e sua atividade, é possível afirmar que: I – o objeto e o produto da interpretação podem ser influenciados pelo intérprete. II - não precisa ter conhecimento técnico específico da área de conhecimento que estiver interpretando para que suas escolhas sejam apropriadas tecnicamente. III - o ato de interpretar envolve processos mecânicos, de busca de palavras e termos correspondentes de uma língua para a outra, podendo ser apoiado em um bom conhecimento lexical. IV - um ato cognitivo-linguístico implica um processo em que o intérprete busca o melhor modo de passar para a língua-alvo aquilo que está sendo proposto na língua de origem, mais preocupado com os sentidos do que com as palavras. V - o ato de interpretar implica num processo simples, é preciso apenas que o intérprete de Língua de Sinais conheça o léxico da área que irá interpretar. Assinale a alternativa que contém a(s) afirmativa(s) CORRETA(S):

Reportar Erro
Questão 6 de 8 Q2214870 Q9 da prova

A tradução e interpretação de Libras – Língua Portuguesa requer um amplo conhecimento técnico e teórico-prático. No que se refere às bancas examinadoras do exame de proficiência promovido anualmente, quais os perfis profissionais exigidos pelo Decreto 5.626?

Reportar Erro
Questão 7 de 8 Q2214871 Q10 da prova

De acordo com o art. 8° do Decreto 5.626/05, o tradutor e intérprete atuará em instituições federais de educação básica e superior. Considere as afirmativas sobre as atividades atribuídas a este profissional: I – Deverá atuar em processos seletivos para cursos na instituição de ensino. II – Acompanhará o aluno surdo nas salas de aula para viabilizar o acesso dos alunos aos conhecimentos e conteúdos curriculares, em todas as atividades didático-pedagógicas e nos laços que decorrem da convivência com colegas e professores. III – Atuará no apoio à acessibilidade aos serviços e às atividades-fim da instituição de ensino. Quais estão corretas?

Reportar Erro
Questão 8 de 8 Q2214874 Q13 da prova
Para Quadros (2004), em relação à área de línguas da modalidade visuo-espacial, há termos científicos e siglas que se referem a certos conceitos. Classifique cada uma das afirmativas abaixo como verdadeira (V) ou falsa (F) e assinale a alternativa que apresenta a sequência CORRETA, de cima para baixo:

( ) LIBRAS - É uma das três siglas para referir a Língua Brasileira de Sinais. Esta sigla é difundida pela Federação Nacional de Educação e Integração de Surdos – FENEIS.
( ) LSB - É outra sigla para referir-se à Língua Brasileira de Sinais. Esta sigla segue os padrões internacionais de denominação das línguas de sinais.
( ) Surdos-cegos são aqueles que utilizam a Língua de Sinais e/ou o tadoma, sendo que suas experiências se manifestam através das experiências táteis. Pessoas que usam o tadoma colocam as mãos e/ou corpo do sinalizador para "sentir" e significar a língua.
( ) O termo 'ouvinte' refere-se a todos aqueles que ouvem tudo.
( ) Surdez - A surdez envolve experiências visuais do surdo. Entende-se cultura surda como a identidade cultural de um grupo de surdos que se define enquanto diferente de outros.
( ) Modalidades das línguas - oral-auditiva, visual-espacial, gráfica-visual. As línguas apresentam diferentes modalidades. Uma língua falada é oral-auditiva, ou seja, utiliza a audição e a articulação através do aparelho fonador para compreender e produzir os sons que formam as palavras dessa língua. Uma língua sinalizada é visual-espacial, ou seja, utiliza a visão e o espaço para compreender e produzir os sinais que formam as palavras nessa língua. Tanto uma língua falada como uma língua sinalizada podem ter representações numa modalidade gráfica-visual, ou seja, podem ter uma representação escrita.

Reportar Erro
0
Acertos
0
Erros
0%
Nota
Limpar

Acertos
Erros
Nota