Sobre SignWriting, a escrita da língua de sinais,avalie as afirmações a seguir.
Sobre as diversas aplicações da escrita de sinais,indique se é verdadeiro (V) ou falso (F) o que se afirma.
| ( ) | Permite ao surdo expressar-se livremente,mostrando a fluência da escrita da língua oral,ao contrário da língua de sinais. |
| ( ) | Aumenta o status social da língua de sinais quando mostra que o surdo tem uma escrita própria, auxiliando na comunicação. |
| ( ) | Preserva a língua de sinais, registrando a história,a cultura e a literatura surda, enriquecendo-a e permitindo o aprendizado de outras línguas de sinais. |
| ( ) | Contribui exclusivamente com o desenvolvimento social dos surdos, pois estimula sua participação na sociedade, facilitando a sua comunicação. |
| ( ) | Pode ser usada na construção de dicionários e de glossários diretamente em língua de sinais, além de mostrar suas variações regionais. |
Sobre a comunicação, avalie as afirmações abaixo.
Conforme os conceitos e as caracterizações da Linguagem, é INCORRETO afirmar que
Com base na Teoria Interpretativa, associe as colunas, relacionando corretamente o postulado ao seu conceito.
| Postulados | Conceitos |
| 1) Percepção | ( ) Envolve a escuta da mensagem e a apreensão de seu significado por um processo contínuo de análise.. |
| 2) Desverbalização | ( ) Propicia a produção de um novo enunciado na língua alvo, revestindo o sentido desverbalizado de uma nova mensagem. |
| 3) Reverbalização | ( ) É o abandono imediato e intencional das palavras e da retenção da representação mental /cognitiva da mensagem |
Sobre a atuação do profissional tradutor intérprete,avalie as afirmações a seguir.
Com base na Teoria dos Esforços na Interpretação,associe as colunas relacione corretamente o tipo de esforço ao seus conceito(s).
| Tipos de esforços | Conceitos |
| 1) De produção | ( ) É uma operação mental não-automática pelo fato de que a compreensão durante o processo de interpretação vai muito além do nível léxico. |
| 2) Da memória de curto prazo | ( ) Caracteriza-se por ser uma operação mental não automática, que envolve a definição das palavras adequadas para reproduzirem língua materna o que foi dito pelo palestrante em língua estrangeira. |
| 3) De audição e análise | ( ) O intérprete tem amissão de armazenarem curto prazo as ideias e informações relevantes durante o evento de interpretação em que está envolvido. |
| ( ) É um processo que,geralmente, requer certo espaço de tempo;esse fato torna-se aparente por meio das hesitações, geralmente muito mais longas por parte do intérprete. |
Informe se é verdadeiro (V) ou falso (F) o que se afirma acerca dos modelos de interpretação.
| ( ) | No modelo sociolinguístico, os componentes fundamentais são a análise da mensagem-fonte e a composição da mensagem-alvo.m. |
| ( ) | No modelo bilíngue e bicultural, a cultura e o contexto apresentam um papel importante em qualquer mensagem. |
| ( ) No modelo do processo de interpretação,consideram-se a habilidade e a organização processual, a competência linguística e cultural,o conhecimento, a preparação, o ambiente e os filtros. | |
| ( ) No modelo do processo de interpretação,os componentes fundamentais são o reconhecimento da intenção semântica, a determinação da equivalência semântica e a formulação sintática da mensagem. |
Sobre os tipos e aspectos da tradução, avalie as afirmações a seguir.
Avalie as afirmações abaixo sobre as proposições fundamentais da Teoria Interpretativa da Tradução.
Analise as asserções a seguir e a relação proposta entre elas.
Avalie as afirmações abaixo sobre algumas competências do tradutor/intérprete de Libras.
O ramo da linguística que objetiva identificar as unidades mínimas do sistema que formam os sinais,estabelecendo quais são os padrões possíveis de combinação entre essas unidades e variáveis possíveis neste ambiente, está corretamente indicado em
Avalie as afirmações abaixo acerca do Deixis.
Informe se é verdadeiro (V) ou falso (F) o que se afirma sobre como o intérprete deve se portar diante do contexto de interpretação da língua portuguesa escrita para a língua de sinais, no momento de provas.
| ( ) | Interpreta as instruções dadas na língua portuguesa falada e/ou escrita das avaliações,quando estes forem os casos. |
| ( ) | Traduz do português escrito para a língua de sinais somente algumas questões, pois o aluno surdo precisa aprender a ler em português. |
| ( ) | Interpreta questões na língua portuguesa,apresentando significado, estrutura e vocabulário na língua de sinais. |
| ( ) | Informa ao aluno surdo que apenas fará a tradução do português para a língua de sinais,deixando claras as suas atribuições durante o processo avaliativo. |
Avalie as afirmações abaixo acerca dos tipos de discursos existentes aos quais o intérprete de língua de sinais está constantemente exposto.
Analise as asserções a seguir e a relação proposta entre elas.
I- A inclusão dos surdos no contexto educacional,tendo por base a interculturalidade, revela uma possibilidade de se construírem projetos político pedagógicos que tenham como foco a cultura surda.
Sobre a topicalização na língua brasileira de sinais,indique se é verdadeiro (V) ou falso (F) o que se afirma
| ( ) | A marca de tópico não é associada ao sinal topicalizado e não possui outras marcas não manuais em qualquer tipo de construção. |
| ( ) | O tópico é o tema do discurso que apresenta uma ênfase especial posicionado no início da frase e seguido de comentários a respeito do tema. |
| ( ) | Na língua brasileira de sinais, os tópicos nunca estarão associados com posições argumentais,não sendo possível topicalizar o objeto e/ou o sujeito de uma oração. |
| ( ) | As derivações interrogativas associadas coma estrutura de tópico evidenciam a hierarquia entre o tópico e a interrogativa por meio das marcas não manuais. |

























